„Az AI nem stratégia – az ügyfélérték a stratégia”
Interjú Patrik Bulak-kal, a Skrivanek Technológiai & Üzleti Innovációs Menedzserével
Aki ma fordításról beszél, szinte automatikusan az AI-ról beszél. Patrik Bulak sem fenyegetésnek, sem csodaszernek nem látja azt. Számára a felelősség, a bizalom és a technológiai lehetőségek emberi szakértelemmel való értelmes kombinálása áll a középpontban. Ebben az interjúban elmagyarázza, hogy miért maradt sikeres a Skrivanek több mint 30 éven át, miért fontosabb most, mint valaha a rugalmasság, a bizalom és a felelősség és miért van szüksége a cégeknek többre, mint csak gyors fordításokra.
European Business: Bulak úr, Skrivanek cég 1994 óta működik. Hogyan fejlődött a cég az évek során?
Patrik Bulak: Kezdetben hagyományos nyelvi szolgáltatóként működtünk. A fordítás, a tolmácsolás és a nyelvi képzés képezte tevékenységünk magját, a minőségirányítás pedig fontos részévé vált a fejlődésünknek. Ma már sokkal inkább technológia-vezérelt módon dolgozunk.Természetesen továbbra is nyújtunk fordítási és lokalizációs szolgáltatásokat, de ügyfeleink igényei egyre szélesebb körűek. A kommunikáció ma már nem csak dokumentumokon keresztül történik. A vállalatok videókat, e-kereskedelmi platformokat, nemzetközi digitális kampányokat és belső képzési tartalmakat használnak. Ezért a multimédia megoldások, DTP szolgáltatások és az új vállalati képzési formátumok fokozatosan részévé válnak szélesebb portfóliónknak is. Az MI-kapcsolatos képzések az első példák ennek a hagyományos nyelvi tanfolyamokon túlmutató szélesebb fejlődésnek.
European Business: Sok cég jelenleg azon töpreng, hogy a MI helyettesítheti-e az emberi fordítókat.
Patrik Bulak: Az AI-t eszközként látom, nem helyettesítőként. Ez egy fontos különbség. Az AI felgyorsíthatja a folyamatokat, de nem vállal felelősséget. Pontosan itt kezdődik a mi szerepünk. Tanácsot adunk az ügyfeleknek a technológia és az emberi szaktudás közötti megfelelő egyensúlyról. Egyes tartalmak nagyon jól automatizálhatók, míg mások egyáltalán nem. Olyan szektorokban, mint a jogi, az orvosi vagy a pénzügyi, a hibák hatalmas pénzügyi vagy hírnévbeli károkat okozhatnak.
European Business: Gyakran beszél egy “hibrid munkafolyamatról.” Mit ért ez alatt?
Patrik Bulak: Számos esetben a kiegyensúlyozott megközelítés a helyes. A korábban sok cég inkább háttérben tartotta a technológiát. Ma már nyíltan beszélünk róla, mert az ügyfeleknek meg kell érteniük, mi elegendő a céljaikhoz, hol kezdődnek a kockázatok és hol szükséges az emberi szakértelem. Az AI lehet a motor, de a cégeknek még mindig szükségük van az irányítópultra. Minőségellenőrzésre, terminológiakezelésre, biztonságra és stratégiai útmutatásra van szükségük. A mi feladatunk, hogy segítsünk nekik a helyes munkafolyamat kiválasztásában és felelősséget vállalni ezért a döntésért.
European Business: Milyen szerepet fognak játszani a fordítók a jövőben?
Patrik Bulak: A szerep változik, de nem tűnik el. A fordítók egyre inkább ellenőrzőkké, minőségmenedzsereké és tanácsadókká válnak. Ők maradnak a végeredményért felelős szakértők. Ez emlékeztet arra az időre, amikor a CAT eszközök megjelentek a piacon. Akkoriban sokan féltek tőlük. Ma már teljesen normálisnak számítanak. Valami nagyon hasonlót tapasztalunk az AI-val.
European Business: A Skrivanek 17 országban működik. Hogyan őrzik meg a közös vállalati kultúrát ilyen széles nemzetközi lábnyomon?
Patrik Bulak: Kommunikáción és partnerségen keresztül. Rendszeres találkozókat tartunk az összes országban, és folyamatosan kapcsolatban maradunk. Ugyanakkor igyekszünk nagyon emberközpontú és együttműködő módon dolgozni, mind belsőleg, mind külsőleg. Sok partnerünk évek, néhány esetben évtizedek óta dolgozik velünk. Őszintén szólva, nagyon büszke vagyok erre. Nem tekintjük magunkat anonim vállalati szerkezetnek, hanem hosszú távú partnernek.
European Business: Mely értékek határozzák meg leginkább a céget?
Patrik Bulak: A rugalmasság valószínűleg a legfontosabb. A piacok folyamatosan változnak. Azok a cégek, amelyek leállnak a fejlődéssel, végül elveszítik a lendületüket. Ugyanakkor a technológia iránti nyitottság, a minőség, a felelősség és az átláthatóság nagy szerepet játszanak. Mi nem egyszerűen eladunk egy munkafolyamatot mindenkinek. Az ügyféllel együtt elemezzük, mi van valódi értelme.
European Business: Mi motiválja Önt személy szerint?
Patrik Bulak: : Az motivál, hogy folyamatosan tanulok és segítek a csapatoknak növekedni a bizalmukban és képességeikben — új technológiákat és bonyolult ötleteket alakítok gyakorlati munkafolyamatokká, amelyeket a csapatok használni tudnak, és világos értéket nyújtanak az ügyfelek számára. Jelenleg sok cég úgy véli, hogy egyszerűen minél többet kell automatizálniuk. De gyakran fontosabb kérdés az, hogy mit nem szabad automatizálni? Ez a vita lenyűgöz engem.
European Business: Hol látja a Skrivanek jövőjét?
Patrik Bulak: Szeretnénk továbbra is releváns stratégiai nyelvi partner maradni. Nemcsak a földrajzi növekedésen keresztül, hanem új tartalomformátumok, munkafolyamatok és tanácsadási szolgáltatások fejlesztésével is. Olyan témák, mint az AI ismerete, a nyelvi adatkezelés és a szélesebb nyelvstratégia egyre fontosabbá válnak. Végül is a mi szerepünk az, hogy összekapcsoljuk a technológiát, az emberi szaktudást és a bizalmat gyakorlati megoldásokká. Pontosan itt van a jövőnk.