„Az AI nem stratégia – az ügyféérték a stratégia”
Interjú Patrik Bulak-kal, a Skrivanek Technológiai és Üzleti Innovációs Menedzserével
Manapság, aki a fordításról beszél, szinte automatikusan az AI-ról is beszél. Patrik Bulak sem fenyegetést, sem csodaszert nem lát benne. Számára a felelősség, a bizalom és a technológiai lehetőségek emberi szakértelemmel történő értelmes kombinálása áll a középpontban. Ebben az interjúban elmagyarázza, hogy miért maradt a Skrivanek több mint 30 éve sikeres, miért fontosabbak ma a rugalmasság, a bizalom és a felelősség, mint valaha, és miért van szüksége a vállalatoknak többre, mint csak gyors fordításokra.
European Business: Bulak úr, Skrivanek cég 1994 óta működik. Hogyan fejlődött a cég az évek során?
Patrik Bulak: Kezdetben hagyományos nyelvi szolgáltatóként működtünk. A fordítás, a tolmácsolás és a nyelvi képzés képezte tevékenységünk magját, a minőségirányítás pedig fontos részévé vált a fejlődésünknek. Ma már sokkal inkább technológia-vezérelt módon dolgozunk.Természetesen továbbra is nyújtunk fordítási és lokalizációs szolgáltatásokat, de ügyfeleink igényei egyre szélesebb körűek. A kommunikáció ma már nem csak dokumentumokon keresztül történik. A vállalatok videókat, e-kereskedelmi platformokat, nemzetközi digitális kampányokat és belső képzési tartalmakat használnak. Ezért a multimédia megoldások, DTP szolgáltatások és az új vállalati képzési formátumok fokozatosan részévé válnak szélesebb portfóliónknak is. Az MI-kapcsolatos képzések az első példák ennek a hagyományos nyelvi tanfolyamokon túlmutató szélesebb fejlődésnek.
European Business: Sok cég jelenleg azon töpreng, hogy a MI helyettesítheti-e az emberi fordítókat.
Patrik Bulak: Az AI-t eszközként látom, nem helyettesítőként. Ez nagy különbség. Az AI felgyorsíthatja a folyamatokat, de nem vállal felelősséget. Pontosan itt kezdődik a mi szerepünk. Tanácsot adunk az ügyfeleknek a technológia és az emberi szaktudás közötti megfelelő egyensúly megtalálásában. Egyes tartalmak nagymértékben automatizálhatók, míg mások egyáltalán nem. Olyan szektorokban, mint a jogi, az orvosi vagy a pénzügyi, a hibák óriási pénzügyi vagy hírnévbeli károkat okozhatnak.
European Business: Gyakran beszélsz egy 'hibrid munkafolyamatról'. Mit értesz ez alatt?
Patrik Bulak: Sok esetben a kiegyensúlyozott megközelítés a helyes. A múltban sok vállalat inkább a háttérben tartotta a technológiát. Ma már nyíltan beszélünk róla, mert az ügyfeleknek tudniuk kell, mi elegendő az ő céljaikhoz, hol kezdődnek a kockázatok és hol szükséges az emberi szakértelem. Az AI lehet a motor, de a vállalatoknak még mindig szükségük van a műszerfalra. Minőségellenőrzésre, terminológia kezelésre, biztonságra és stratégiai útmutatásra van szükségük. Szerepünk az, hogy segítsünk kiválasztani a megfelelő munkafolyamatot és felelősséget vállalni azért a választásért.
European Business: Milyen szerepet játszanak a fordítók a jövőben?
Patrik Bulak: A szerep változik, de nem tűnik el. A fordítók egyre inkább ellenőrzőkké, minőségmenedzsereké és tanácsadókká válnak. Ők maradnak a végeredmény felelős szakértői. Emlékeztet arra az időre, amikor a CAT eszközök megjelentek a piacon. Akkoriban sokan féltek tőlük. Ma már teljesen normálisak. Valami nagyon hasonlót tapasztalunk az AI-jal is.
European Business: A Skrivanek 17 országban működik. Hogyan őrzitek meg egy közös vállalati kultúrát ilyen széles nemzetközi lábnyomon?
Patrik Bulak: Kommunikációval és partnerséggel. Rendszeresen tartunk találkozókat az összes országban és folyamatosan egyeztetünk. Ugyanakkor igyekszünk nagyon emberi és együttműködő módon dolgozni, mind belsőleg, mind külsőleg. Sok partnerünk évek óta, néhányuk évtizedek óta dolgozik velünk. Őszintén szólva, nagyon büszke vagyok erre. Nem tekintjük magunkat egy anonim vállalati szerkezetnek, hanem hosszú távú partnernek.
European Business: Mely értékek határozzák meg leginkább a vállalatot?
Patrik Bulak: A rugalmasság valószínűleg a legfontosabb. A piacok folyamatosan változnak. Azok a vállalatok, amelyek nem fejlődnek tovább, végül elveszítik a lendületüket. Emellett a technológiához való nyitottság, a minőség, a felelősség és az átláthatóság is nagyon fontos szerepet játszik. Nem egyszerűen mindenki számára ugyanazt a munkafolyamatot adjuk el. Együtt elemezzük az ügyféllel, mi valóban értelmes.
European Business: Mi motivál téged személy szerint?
Patrik Bulak: Az, hogy folyamatosan tanulok és segítem a csapatokat, hogy magabiztosabbá és képesebbé váljanak — új technológiákat és bonyolult ötleteket praktikus munkafolyamatokká alakítok, amelyeket a csapatok használhatnak, és tiszta értéket nyújtanak az ügyfelek számára. Jelenleg sok vállalat úgy gondolja, hogy egyszerűen automatizálniuk kell amennyit csak lehetséges. De gyakran fontosabb kérdés az, hogy mit ne automatizáljanak? Ez a vita lenyűgöz engem.
European Business: Hol látod a Skrivanek jövőjét?
Patrik Bulak: Azon dolgozunk, hogy továbbra is releváns stratégiai nyelvi partner maradjunk. Nem csak földrajzi növekedésen keresztül, hanem új tartalomformátumok, munkafolyamatok és tanácsadási szolgáltatások fejlesztésével is. Olyan témák, mint az AI-ismeretek, a nyelvi adatkezelés és a szélesebb nyelvi stratégia egyre fontosabbá válnak. Végül is a mi szerepünk az, hogy összekapcsoljuk a technológiát, az emberi szaktudást és a bizalmat praktikus megoldásokká. Pontosan itt van a jövőnk.