„Como proveedores de servicios lingüísticos no somos una caja negra“

Entrevista con Heike Leinhäuser, directora general de Leinhäuser Language Services GmbH

Heike Leinhäuser, directora general de Leinhäuser Language Services GmbH
Heike Leinhäuser, directora general de Leinhäuser Language Services GmbH

Entre los clientes de Heike Leinhäuser y su equipo de 50 empleados formado por experimentados lingüistas se encuentran numerosas empresas multinacionales de gran envergadura con los más estrictos requisitos de calidad para la elaboración correcta y adecuada a su público objetivo de sus textos, desde comunicados de prensa hasta eslóganes y complejos informes financieros tanto técnicos como lingüísticos. Cómo logra siempre el tono adecuado y qué cambios impulsa la IA en su trabajo diario, lo reveló la empresaria y lingüista en una entrevista con Wirtschaftsforum.

Como proveedor moderno, no nos limitamos solo a los formatos de texto, sino que también nos involucramos de manera crossmedial en la subtitulación de videos de productos y corporativos. 

Wirtschaftsforum: ¿Qué papel juega actualmente la inteligencia artificial en su negocio diario? 

Heike Leinhäuser: A menos que los textos se clasifiquen como confidenciales o secretos, de modo que por razones de seguridad informática no puedan servir a procesos de aprendizaje automatizado, hoy usamos la IA generativa o los Modelos de Lenguaje de Gran Escala en casi todos nuestros flujos de trabajo. Ya la consideramos en cierto modo como un miembro más del equipo, que nos facilita el trabajo. Sin embargo, esto no es para nosotros un desarrollo completamente nuevo: los traductores profesionales y lingüistas han trabajado con bases de datos de terminología y glosarios en el contexto de la Traducción Asistida por Computadora desde hace décadas. Por lo tanto, no creo que la IA vaya a hacer nuestro campo profesional innecesario. Más bien, nos permitirá trabajar aún más rápido y eficientemente, lo cual, por supuesto, celebramos. Continuaremos adheriéndonos al principio de múltiples revisores, en el que nuestra empresa ha confiado siempre en aras de asegurar la calidad de manera sostenible: el último palabra —y con ello la responsabilidad— siempre la tendrá un lingüista o gerente de cuentas. 

Leinhäuser Language Services GmbH La IA se está convirtiendo cada vez más en un miembro importante del equipo
La IA se está convirtiendo cada vez más en un miembro importante del equipo. Sin embargo, la última palabra la seguirá teniendo un gestor de cuentas o lingüista de carne y hueso

Wirtschaftsforum: En los textos dirigidos al público, no solo es importante la precisión lingüística sino también el tono adecuado, algo que probablemente nadie conozca mejor que la propia empresa. Entonces, ¿por qué sus clientes aún así confían en usted como proveedor externo?

Heike Leinhäuser: La mayoría de nuestros clientes operan también a un nivel lingüístico, técnico e intercultural muy alto y podrían implementar internamente el trabajo que hacemos por ellos. Sin embargo, se acercan a nosotros porque les proporcionamos un alivio específico en cuanto al tiempo, y quizás también porque, gracias a nuestra experiencia, tenemos algunos puntos ciegos menos. Al mismo tiempo, queremos convencer a nuestros socios con un argumento de calidad muy fuerte: Todos nuestros gerentes de cuenta son lingüistas y, por lo tanto, pueden entrar en un diálogo técnico con nuestros clientes en igualdad de condiciones en cualquier momento.

Además, muchas de nuestras relaciones con clientes existen desde hace muchos años, por lo que a menudo nos entendemos a la perfección sin necesidad de explicaciones. Con los nuevos clientes, nos gusta recoger briefings exhaustivos para poder alcanzar el tono de voz deseado exactamente. Como proveedores de servicios lingüísticos, no somos una caja negra, sino que más bien apostamos por una colaboración intensa. Además de nuestro equipo de 50 empleados fijos de diez naciones, contamos con una red de aproximadamente 400 lingüistas de todo el mundo para poder acceder a la experiencia adecuada para cada proyecto.

Leinhäuser Language Services GmbH con sede en Unterhaching, cerca de Múnich
Desde su sede en Unterhaching, cerca de Múnich, la empresa atiende a 50 empleados fijos y a una red de 400 freelancers

Wirtschaftsforum: ¿En qué medida se refleja la pasión de Leinhäuser Language Services GmbH por los idiomas también en su biografía personal?

Heike Leinhäuser: Soy traductora diplomada en francés e italiano, pero más tarde traduje principalmente textos del inglés al alemán. Definitivamente soy una lingüista de corazón y durante mi carrera inicial en Siemens también aprendí mucho sobre la orientación al cliente, una actitud que me impulsa hasta el día de hoy y que me llevó a fundar la empresa hace 28 años. En nuestros servicios, no estamos en primera línea, pero para nuestros clientes en temas particularmente complejos como la información financiera, a menudo somos un punto de apoyo esencial. Esta alegría por el buen servicio, los múltiples avances tecnológicos y la pasión por la lingüística me impulsan personalmente hasta el día de hoy, al igual que la retroalimentación constante de mi equipo, sin cuyo compromiso y experiencia técnica nuestro éxito empresarial nunca habría sido posible en esta forma.

Wirtschaftsforum: Señora Leinhäuser, usted y su equipo describen el lenguaje como su pasión y la tecnología como su herramienta, ¿cómo emplean ambos elementos?

Heike Leinhäuser: Nos posicionamos de manera bastante precisa en el mercado internacional de textos y traducciones, y principalmente atendemos a grandes corporaciones: Nuestros contactos directos son generalmente los equipos tradicionales de liderazgo en áreas como RRHH, Informes Financieros o Legal, para quienes traducimos textos a menudo muy complejos, así como los mercadólogos y expertos en comunicación, cuando trabajamos en comunicados de prensa u otros textos para el público en general. En este último contexto, también ofrecemos una variedad de servicios más allá de la simple traducción: como las llamadas Transcreations, cuando traducimos eslóganes o afirmaciones cortas de manera significativa pero auténtica al idioma objetivo, pero también adaptaciones de textos más largos, donde más allá de la corrección lingüística, una dirección intercultural adecuada al público objetivo es de la máxima importancia.

Leinhäuser Language Services GmbH Gama de Servicios
La gama de servicios de Leinhäuser Language Services GmbH incluye, además de traducciones técnicas puras, también transcreaciones y adaptaciones

Más artículos sobre el tema

Contratación Más Allá de las Fronteras

Entrevista con Barbara Kurzweil, Directora de Crecimiento de IDEAL WORK GERMANY SP. Z O.O.

Contratación Más Allá de las Fronteras

Al colocar trabajadores de Polonia con empleadores en Alemania, Ideal Work ha construido una sólida base de clientes entre las principales empresas de manufactura y logística...

“La IA no es la estrategia, el valor al cliente es la estrategia”

Entrevista con Patrik Bulak, Gerente de Tecnología e Innovación Empresarial en Skrivánek

“La IA no es la estrategia, el valor al cliente es la estrategia”

Hoy en día, cualquiera que hable de traducción habla casi automáticamente de IA. Patrik Bulak no ve en ella ni una amenaza ni una cura milagrosa. Para él...

Una Base Sólida para el Rendimiento de la Piscina

Entrevista con Golan Oliel, CEO de Elbtal Plastics GmbH & Co. KG

Una Base Sólida para el Rendimiento de la Piscina

¿Qué esperas de una piscina? Durabilidad, un diseño atractivo y un rendimiento confiable durante muchos años son ciertamente clave.

Ingeniería de Superficies a Gran Escala

Entrevista con Michael Segnana, Director Comercial y Dirk Broekhoven, Gerente de Ventas Técnicas de Alro NV

Ingeniería de Superficies a Gran Escala

Desde recubrimientos protectores hasta procesos de acabado altamente especializados, el tratamiento de superficies industriales se ha convertido en un factor decisivo en la fabricación moderna, particularmente en el sector automotriz.

Manfred Brinkmann, Managing Editor-in-Chief

Manfred Brinkmann

Managing Editor of European Business

¿Está usted dando forma al futuro de los negocios?

Como Editor en Jefe, siempre estoy buscando a la próxima generación de líderes e innovadores. Si estás al frente de una empresa con un impacto significativo, te invito a conectar con nosotros. Compartamos tu visión con nuestra audiencia de personas influyentes.