Donde la IA y el ser humano hablan el idioma del futuro

Entrevista con Maximilian Lachnit, director general de Transline Deutschland GmbH

Maximilian Lachnit, director general de Transline Deutschland GmbH
Maximilian Lachnit, director general de Transline Deutschland GmbH

La IA está revolucionando todos los mercados de forma transversal. La industria de la traducción también está experimentando un cambio profundo. Sin embargo, Transline Deutschland GmbH se ha establecido como un líder innovador. El director general Maximilian Lachnit explica cómo la empresa navega con éxito por la era digital con una combinación de experiencia humana, técnicas de vanguardia y especialización en procesos eficientes.

Lo que comenzó hace más de 35 años como una clásica oficina de traducción, se ha desarrollado en un proveedor líder de gestión de idiomas integral: Transline, con sede en Reutlingen, es uno de los mayores proveedores de servicios de traducción en Alemania. Más de 140 empleados, incluyendo gerentes de proyecto, desarrolladores de software, lingüistas informáticos y traductores, así como una red global de 5,000 socios, permiten un servicio que va más allá de las simples traducciones técnicas. "Nos estamos moviendo cada vez más, en términos de rendimiento, desde la traducción clásica hacia la consultoría técnica", explica Maximilian Lachnit. Este desarrollo es una respuesta directa a los desafíos que la IA y la traducción automática presentan.

Humano y máquina: La simbiosis perfecta

Transline apuesta por una estrategia flexible que, según las necesidades, utiliza traducción automática, traducción humana o una combinación de ambas. "Nuestra fortaleza radica en que podemos ofrecer al cliente un proceso optimizado", enfatiza Lachnit. La empresa no solo asesora a los clientes en la elección del mejor método de traducción, sino que también implementa soluciones personalizadas. En Transline están particularmente orgullosos de su sistema ERP desarrollado internamente, que permite integrar diversas tecnologías de traducción de manera fluida.

Calidad y seguridad en el foco

A pesar del progreso tecnológico, Transline enfatiza la importancia continua de la pericia humana, especialmente en áreas sensibles como la medicina. "Para las instrucciones de dosificación de un medicamento, sigue siendo necesaria la seguridad de que la traducción cumpla con los más altos estándares", dice el director ejecutivo. Para garantizar esta calidad, Transline aplica criterios de selección estrictos para sus traductores. Además, la empresa está certificada en ISO en áreas como la gestión de calidad y la seguridad de los datos. El director ejecutivo ve un USP en que cada cliente en la empresa tiene su propio contacto permanente: "Esta persona está altamente capacitada y se comunica con el cliente en su idioma, en todos los sentidos", subraya Maximilian Lachnit. "Así podemos acompañar al cliente óptimamente en su viaje." En vista del futuro, Transline se ve como un asesor y optimizador de procesos en el área de gestión de idiomas. En una época en que las traducciones automáticas están mejorando, el valor agregado de la empresa radica en su capacidad para combinar óptimamente tecnología y pericia humana. "El conocimiento está frente al PC y no dentro del PC", resume Maximilian Lachnit. Exactamente eso es lo que distingue a la empresa en la transformación actual.